ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
- jamarmiller
- I am Wilder Vaughn, I am the Black Major
- Posts: 3923
- Joined: 07 Mar 2005 15:58
- Location: Fukuoka Japan---TAMPA Florida
- Contact:
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
and its all up! enjoy!
- jamarmiller
- I am Wilder Vaughn, I am the Black Major
- Posts: 3923
- Joined: 07 Mar 2005 15:58
- Location: Fukuoka Japan---TAMPA Florida
- Contact:
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
Thanks to Da Martin I now have the entire movie translated now, does anyone know how to add subtitles to videos ? he even broke it down to time and seconds so all of that is already figured out
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
I know that Nero has options for creating your own DVDs, couldn't tell you about subtitles though.
- jamarmiller
- I am Wilder Vaughn, I am the Black Major
- Posts: 3923
- Joined: 07 Mar 2005 15:58
- Location: Fukuoka Japan---TAMPA Florida
- Contact:
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
I have adobe premier elements and another DVD maker program that I can do my own DVDs I did one of my wedding but I never did subtitles
dont know if I can Ill have to pull out the manual and see if I can do Subtitles or not with the program
going to be a big job though , or at least seems like it
dont know if I can Ill have to pull out the manual and see if I can do Subtitles or not with the program
going to be a big job though , or at least seems like it
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
I know that if you download a show or film with subtitles, it's packaged as a separate .srt file. It has to go in the same folder as the .avi and have the exact same name.
May be worth googling how to make one of those? But as for arranging the timing... yeesh!
May be worth googling how to make one of those? But as for arranging the timing... yeesh!
- The UK GIJoe
- Corporal
- Posts: 174
- Joined: 23 Jan 2010 16:39
- Location: The Isle of Wight
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
Again not a bad movie-just a shame it wasn't released over in the Uk to be honest.
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
jamarmiller - Thanks for posting all of these on youtube! I'm trying to get through "Gangrene Code" right now, but its so hard to watch, the animation is just awful compared to the first two. I can help with a subtitled version if you are still trying to make one.
And finally watched X-Missions in English, so thanks again.
And finally watched X-Missions in English, so thanks again.
- jamarmiller
- I am Wilder Vaughn, I am the Black Major
- Posts: 3923
- Joined: 07 Mar 2005 15:58
- Location: Fukuoka Japan---TAMPA Florida
- Contact:
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
Welcome to the boards! glad you could make it, we need more ACTION MAN fans out there to join up!atomicjay wrote:jamarmiller - Thanks for posting all of these on youtube! I'm trying to get through "Gangrene Code" right now, but its so hard to watch, the animation is just awful compared to the first two. I can help with a subtitled version if you are still trying to make one.
And finally watched X-Missions in English, so thanks again.
and yes this one is the WORST of the 3 movies. done cheaply by a Mexican firm. They had the animation models so things look the same, but because it was cheaply done the rest of the movie is hard at times to watch
YES I still would like to try and make a subtitled version of this!
I have all the translations, for the entire movie, from a member from here, can I just send them to you and you add them? or what? let me know, Id really like to show this off with subtitles if possible
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
You need to create an .srt file.
It'll mean going through the entire movie and making a note of the TIME for each line of dialogue.
Arrange the text like the example below (this is from the film 2012) in a .txt file, then change the file extension to .srt
Make sure the .srt file has the exact same name as the movie file, put them in the same folder.
Windows Media Player will then display the subtitles at the correct points.
In theory.
---
1
00:09:02,667 --> 00:09:05,461
This dam project
will create many newjobs.
2
00:09:05,879 --> 00:09:10,966
The Party and country
will assist in your relocation.
3
00:09:12,719 --> 00:09:14,178
Grandma, give me your hand.
4
00:09:14,721 --> 00:09:17,056
- But where are they taking us?
- It'll be all right.
5
00:09:22,479 --> 00:09:23,520
Brother!
6
00:09:24,356 --> 00:09:26,357
Grandma, I will send you money.
7
00:09:32,655 --> 00:09:33,655
Who can write?
8
00:09:34,616 --> 00:09:35,824
Who can read?
9
00:09:37,327 --> 00:09:38,410
Who can weld?
10
00:10:49,941 --> 00:10:53,819
I put a lot of faith
into your organization.
11
00:10:55,613 --> 00:10:58,407
It's a perfect replica, Roland.
12
00:10:59,451 --> 00:11:01,118
There are too many fanatics out there
that could damage her.
13
00:11:02,162 --> 00:11:05,664
Just think about the beautiful Buddha
statues they blew up in Afghanistan.
14
00:11:06,958 --> 00:11:10,794
Our Heritage Organization
has already made selections...
15
00:11:10,962 --> 00:11:13,797
...from the British Museum
and L'Hermitage.
16
00:11:21,264 --> 00:11:24,141
I guess she'll be safe now,
tucked away...
17
00:11:24,768 --> 00:11:29,521
...hidden in some bunker
in Switzerland.
18
00:11:30,106 --> 00:11:33,108
Perfectly safe, Roland.
19
00:11:34,277 --> 00:11:37,196
Only infrared analysis
would reveal the difference.
20
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
But it's still a fake.
21
00:16:41,710 --> 00:16:42,751
Hello?
22
00:16:43,211 --> 00:16:44,586
Laura.
23
00:16:45,380 --> 00:16:46,755
Laura, can you hear me?
24
00:16:47,090 --> 00:16:48,632
Roland, is that you?
25
00:16:48,800 --> 00:16:50,759
Laura, they lied to us.
26
00:16:50,927 --> 00:16:53,178
I've arranged a press conference
for tomorrow.
27
00:16:53,346 --> 00:16:55,764
I will tell everyone the truth
about what's going on.
28
00:16:55,932 --> 00:16:57,433
What are you talking about?
29
00:16:57,600 --> 00:16:59,143
The art you collected...
30
00:16:59,894 --> 00:17:01,562
...it's not in the Alps.
31
00:17:01,730 --> 00:17:03,105
Those tunnels are empty.
32
00:17:03,273 --> 00:17:04,356
I have proof!
33
00:17:06,151 --> 00:17:07,276
Laura.
34
00:17:07,444 --> 00:17:08,610
Laura, can you hear me?
35
00:17:09,404 --> 00:17:12,364
- I'm losing you. Roland?
- Laura, can you hear me?
36
00:17:12,532 --> 00:17:13,615
Laura.
37
00:39:05,178 --> 00:39:07,262
I feared you would not come.
38
00:39:18,775 --> 00:39:20,442
Zultan, listen to me...
39
00:39:20,610 --> 00:39:23,612
...we are fighters,
we never go down...
40
00:39:24,489 --> 00:39:27,533
...no matter how hard they hit us.
41
00:39:30,120 --> 00:39:31,286
Kill the bastard.
42
00:39:31,788 --> 00:39:34,623
Kill the bastard, Zultan.
43
00:39:44,634 --> 00:39:46,468
Zultan!
44
00:40:14,164 --> 00:40:15,664
Yuri, where are you going?
45
00:40:18,501 --> 00:40:20,294
Yuri?
46
01:19:20,427 --> 01:19:24,346
Do not believe in something simply
because you have heard it, Nima.
47
01:19:25,432 --> 01:19:28,225
But, great Lama,
Tenzin is my brother.
48
01:19:29,269 --> 01:19:32,229
He works inside the big tunnel,
where the ships are built.
49
01:19:35,316 --> 01:19:39,778
But what is there in your wisdom,
great Lama, if Tenzin is right?
50
01:19:40,405 --> 01:19:42,823
What if our world
is indeed coming to an end?
51
01:19:52,959 --> 01:19:56,211
it is full, great Rinpoche.
52
01:20:02,010 --> 01:20:03,052
Like this cup...
53
01:20:03,219 --> 01:20:07,723
...you are full of opinions
and speculations.
54
01:20:09,726 --> 01:20:11,393
To see the light of wisdom...
55
01:20:11,770 --> 01:20:14,605
...you first must empty your cup.
56
01:20:32,248 --> 01:20:33,749
Be careful with the clutch.
57
01:20:34,584 --> 01:20:36,585
it tends to slip.
58
01:20:54,896 --> 01:20:57,940
- Grandma.
- Grandpa, Nima is here!
59
01:20:58,525 --> 01:21:00,275
Grandma,
I got a message from Tenzin.
60
01:21:00,652 --> 01:21:03,445
He wants us to meet him
in Cho Ming at the west gate.
61
01:21:04,197 --> 01:21:07,116
He says he can get us on the ships
he's working on.
62
01:21:08,118 --> 01:21:11,370
What are you talking about?
Tenzin works on the dam.
63
01:21:14,708 --> 01:21:16,291
Grandma...
64
01:21:16,876 --> 01:21:20,254
...the dam is a ship!
The government lied to us.
65
01:21:20,588 --> 01:21:22,673
There will be a big flood!
66
01:21:23,341 --> 01:21:24,800
We must pack up right away.
67
01:21:25,093 --> 01:21:27,720
Nima, he gave you the truck?
68
01:21:28,930 --> 01:21:31,640
We took a trip
on the Laem Song ferry once.
69
01:21:32,600 --> 01:21:34,852
Grandpa threw up the whole way.
70
01:21:36,354 --> 01:21:37,646
Let's eat first.
71
01:55:30,680 --> 01:55:31,764
Who are they?
72
01:55:31,931 --> 01:55:33,640
We found them along side
of the road.
73
01:55:34,309 --> 01:55:35,351
Send them back!
74
01:55:41,858 --> 01:55:43,400
I am a follower...
75
01:55:44,319 --> 01:55:46,028
...of our great Lama Rinpoche.
76
01:55:46,821 --> 01:55:48,238
You know I cannot do that.
77
01:56:25,860 --> 01:56:29,655
We are all children of the earth.
78
01:56:29,823 --> 01:56:33,325
My plan will not work for so many,
Grandma.
79
01:56:33,493 --> 01:56:37,413
We will take them all.
80
01:57:33,803 --> 01:57:34,928
We have to hurry!
81
01:57:35,555 --> 01:57:36,764
They are leaving!
82
01:57:55,825 --> 01:57:56,825
Tenzin wait!
83
01:57:58,411 --> 01:58:00,412
Grandma, we're almost there.
84
01:58:35,365 --> 01:58:36,407
Mr. President.
85
01:58:37,367 --> 01:58:38,450
You've got to see this.
86
01:59:49,647 --> 01:59:51,982
Down there Oleg, you go first!
87
02:10:59,109 --> 02:11:00,984
Tenzin, almost there.
88
02:11:02,112 --> 02:11:03,654
Nima, what happened?
89
02:18:19,049 --> 02:18:20,466
Grandma, Grandpa.
90
02:18:20,967 --> 02:18:22,593
I'm sorry.
91
02:18:23,011 --> 02:18:26,889
- I could not save us.
- He has gone back in. He will fix it.
92
02:18:28,224 --> 02:18:30,517
There's no way.
93
02:18:31,728 --> 02:18:33,729
Don't lose your faith, brother.
It'll mean going through the entire movie and making a note of the TIME for each line of dialogue.
Arrange the text like the example below (this is from the film 2012) in a .txt file, then change the file extension to .srt
Make sure the .srt file has the exact same name as the movie file, put them in the same folder.
Windows Media Player will then display the subtitles at the correct points.
In theory.
---
1
00:09:02,667 --> 00:09:05,461
This dam project
will create many newjobs.
2
00:09:05,879 --> 00:09:10,966
The Party and country
will assist in your relocation.
3
00:09:12,719 --> 00:09:14,178
Grandma, give me your hand.
4
00:09:14,721 --> 00:09:17,056
- But where are they taking us?
- It'll be all right.
5
00:09:22,479 --> 00:09:23,520
Brother!
6
00:09:24,356 --> 00:09:26,357
Grandma, I will send you money.
7
00:09:32,655 --> 00:09:33,655
Who can write?
8
00:09:34,616 --> 00:09:35,824
Who can read?
9
00:09:37,327 --> 00:09:38,410
Who can weld?
10
00:10:49,941 --> 00:10:53,819
I put a lot of faith
into your organization.
11
00:10:55,613 --> 00:10:58,407
It's a perfect replica, Roland.
12
00:10:59,451 --> 00:11:01,118
There are too many fanatics out there
that could damage her.
13
00:11:02,162 --> 00:11:05,664
Just think about the beautiful Buddha
statues they blew up in Afghanistan.
14
00:11:06,958 --> 00:11:10,794
Our Heritage Organization
has already made selections...
15
00:11:10,962 --> 00:11:13,797
...from the British Museum
and L'Hermitage.
16
00:11:21,264 --> 00:11:24,141
I guess she'll be safe now,
tucked away...
17
00:11:24,768 --> 00:11:29,521
...hidden in some bunker
in Switzerland.
18
00:11:30,106 --> 00:11:33,108
Perfectly safe, Roland.
19
00:11:34,277 --> 00:11:37,196
Only infrared analysis
would reveal the difference.
20
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
But it's still a fake.
21
00:16:41,710 --> 00:16:42,751
Hello?
22
00:16:43,211 --> 00:16:44,586
Laura.
23
00:16:45,380 --> 00:16:46,755
Laura, can you hear me?
24
00:16:47,090 --> 00:16:48,632
Roland, is that you?
25
00:16:48,800 --> 00:16:50,759
Laura, they lied to us.
26
00:16:50,927 --> 00:16:53,178
I've arranged a press conference
for tomorrow.
27
00:16:53,346 --> 00:16:55,764
I will tell everyone the truth
about what's going on.
28
00:16:55,932 --> 00:16:57,433
What are you talking about?
29
00:16:57,600 --> 00:16:59,143
The art you collected...
30
00:16:59,894 --> 00:17:01,562
...it's not in the Alps.
31
00:17:01,730 --> 00:17:03,105
Those tunnels are empty.
32
00:17:03,273 --> 00:17:04,356
I have proof!
33
00:17:06,151 --> 00:17:07,276
Laura.
34
00:17:07,444 --> 00:17:08,610
Laura, can you hear me?
35
00:17:09,404 --> 00:17:12,364
- I'm losing you. Roland?
- Laura, can you hear me?
36
00:17:12,532 --> 00:17:13,615
Laura.
37
00:39:05,178 --> 00:39:07,262
I feared you would not come.
38
00:39:18,775 --> 00:39:20,442
Zultan, listen to me...
39
00:39:20,610 --> 00:39:23,612
...we are fighters,
we never go down...
40
00:39:24,489 --> 00:39:27,533
...no matter how hard they hit us.
41
00:39:30,120 --> 00:39:31,286
Kill the bastard.
42
00:39:31,788 --> 00:39:34,623
Kill the bastard, Zultan.
43
00:39:44,634 --> 00:39:46,468
Zultan!
44
00:40:14,164 --> 00:40:15,664
Yuri, where are you going?
45
00:40:18,501 --> 00:40:20,294
Yuri?
46
01:19:20,427 --> 01:19:24,346
Do not believe in something simply
because you have heard it, Nima.
47
01:19:25,432 --> 01:19:28,225
But, great Lama,
Tenzin is my brother.
48
01:19:29,269 --> 01:19:32,229
He works inside the big tunnel,
where the ships are built.
49
01:19:35,316 --> 01:19:39,778
But what is there in your wisdom,
great Lama, if Tenzin is right?
50
01:19:40,405 --> 01:19:42,823
What if our world
is indeed coming to an end?
51
01:19:52,959 --> 01:19:56,211
it is full, great Rinpoche.
52
01:20:02,010 --> 01:20:03,052
Like this cup...
53
01:20:03,219 --> 01:20:07,723
...you are full of opinions
and speculations.
54
01:20:09,726 --> 01:20:11,393
To see the light of wisdom...
55
01:20:11,770 --> 01:20:14,605
...you first must empty your cup.
56
01:20:32,248 --> 01:20:33,749
Be careful with the clutch.
57
01:20:34,584 --> 01:20:36,585
it tends to slip.
58
01:20:54,896 --> 01:20:57,940
- Grandma.
- Grandpa, Nima is here!
59
01:20:58,525 --> 01:21:00,275
Grandma,
I got a message from Tenzin.
60
01:21:00,652 --> 01:21:03,445
He wants us to meet him
in Cho Ming at the west gate.
61
01:21:04,197 --> 01:21:07,116
He says he can get us on the ships
he's working on.
62
01:21:08,118 --> 01:21:11,370
What are you talking about?
Tenzin works on the dam.
63
01:21:14,708 --> 01:21:16,291
Grandma...
64
01:21:16,876 --> 01:21:20,254
...the dam is a ship!
The government lied to us.
65
01:21:20,588 --> 01:21:22,673
There will be a big flood!
66
01:21:23,341 --> 01:21:24,800
We must pack up right away.
67
01:21:25,093 --> 01:21:27,720
Nima, he gave you the truck?
68
01:21:28,930 --> 01:21:31,640
We took a trip
on the Laem Song ferry once.
69
01:21:32,600 --> 01:21:34,852
Grandpa threw up the whole way.
70
01:21:36,354 --> 01:21:37,646
Let's eat first.
71
01:55:30,680 --> 01:55:31,764
Who are they?
72
01:55:31,931 --> 01:55:33,640
We found them along side
of the road.
73
01:55:34,309 --> 01:55:35,351
Send them back!
74
01:55:41,858 --> 01:55:43,400
I am a follower...
75
01:55:44,319 --> 01:55:46,028
...of our great Lama Rinpoche.
76
01:55:46,821 --> 01:55:48,238
You know I cannot do that.
77
01:56:25,860 --> 01:56:29,655
We are all children of the earth.
78
01:56:29,823 --> 01:56:33,325
My plan will not work for so many,
Grandma.
79
01:56:33,493 --> 01:56:37,413
We will take them all.
80
01:57:33,803 --> 01:57:34,928
We have to hurry!
81
01:57:35,555 --> 01:57:36,764
They are leaving!
82
01:57:55,825 --> 01:57:56,825
Tenzin wait!
83
01:57:58,411 --> 01:58:00,412
Grandma, we're almost there.
84
01:58:35,365 --> 01:58:36,407
Mr. President.
85
01:58:37,367 --> 01:58:38,450
You've got to see this.
86
01:59:49,647 --> 01:59:51,982
Down there Oleg, you go first!
87
02:10:59,109 --> 02:11:00,984
Tenzin, almost there.
88
02:11:02,112 --> 02:11:03,654
Nima, what happened?
89
02:18:19,049 --> 02:18:20,466
Grandma, Grandpa.
90
02:18:20,967 --> 02:18:22,593
I'm sorry.
91
02:18:23,011 --> 02:18:26,889
- I could not save us.
- He has gone back in. He will fix it.
92
02:18:28,224 --> 02:18:30,517
There's no way.
93
02:18:31,728 --> 02:18:33,729
Don't lose your faith, brother.
Re: ACTION MAN : THE GANGRENE CODE-------------THE MOVIE
I have DVD Studio Pro. I know it can do subtitles, but I've never done it in there.
I know what you mean with the srt files, I use VLC player and it connects the subtitles fine. I can reconstruct the movie in Final Cut Pro then move it to DVD Studio Pro. Does your text file have any type of timecode reference in it? I know a little Spanish but anything would help. Just send the file to my email - jroosa030@yahoo.com. If all else fails, I could re-upload the movies to youtube with subtitles when finished.
Does anyone know if the 1996 animated Action Man is available anywhere? I actually wanted to see the Live Action wrap-arounds that were added to the US Version. I had a chance to work on those when they were shot at Universal Studios Florida.
Jay
I know what you mean with the srt files, I use VLC player and it connects the subtitles fine. I can reconstruct the movie in Final Cut Pro then move it to DVD Studio Pro. Does your text file have any type of timecode reference in it? I know a little Spanish but anything would help. Just send the file to my email - jroosa030@yahoo.com. If all else fails, I could re-upload the movies to youtube with subtitles when finished.
Does anyone know if the 1996 animated Action Man is available anywhere? I actually wanted to see the Live Action wrap-arounds that were added to the US Version. I had a chance to work on those when they were shot at Universal Studios Florida.
Jay